Всероссийский конкурс художественного перевода

26.04.2016

В рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016 Британский Совет в партнёрстве с Институтом перевода проводят Всероссийский конкурс художественного перевода.

Основная цель конкурса, который является частью программы Года языка и литературы Великобритании и России 2016, – рассказать о британских писателях, пока мало известных в России, а также познакомить российскую аудиторию с их творчеством.

Вниманию участников конкурса организаторы предлагают отрывки из двенадцати произведений, ранее не переводившихся на русский язык. Это работы таких авторов, как Эндрю Майкл Хёрли, Джеки Кей и Луиза Уэлш.

Список предложенных для перевода отрывков сформирован основателями проекта The Literary Platform совместно с Британским Советом, и отражает все многообразие современной художественной литературы и нон-фикшн.

Итоги конкурса будут оглашены на 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction, которая пройдет с 30 ноября по 4 декабря 2016.

Конкурс проводится с 25 апреля по 1 сентября 2016 года.

К участию приглашаются профессиональные переводчики и любители, граждане Российской Федерации в возрасте от 18 лет.

Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с Положением о конкурсе, в котором изложены условия и правила участия: http://www.britishcouncil.ru/sites/default/files/polo..

Прием заявок осуществляется только в электронной форме, участникам необходимо заполнить данную анкету:

Ниже представлены авторы и произведения для конкурса (на сайте Британского Совета доступны активные ссылки):

Эндрю Майкл Хёрли (Andrew Michael Hurley), «The Loney» (издательство John Murray)
Бернардин Эваристо (Bernardine Evaristo), «Mr Loverman» (издательство Hamish Hamilton)
Клэр Фуллер (Claire Fuller), «Our Endless Numbered Days» (издательство Fig Tree)
Кинан Джонс (Cynan Jones), «The Dig» (издательство Granta)
Джеки Кей (Jackie Kay), «Red Dust Road» (издательство Picador)
Лалин Полл (Laline Paull), «The Bees» (издательство 4th Estate)
Лоуренс Скотт (Laurence Scott), «The Four-Dimensional Human» (издательство William Heinemann)
Луиза Уэлш (Louise Welsh), «A Lovely Way to Burn» (издательство John Murray)
Мэрион Куттс (Marion Coutts), «The Iceberg: A Memoir» (издательство Atlantic Books)
Патрик Баркэм (Patrick Barkham), «Coastlines» (издательство Granta)
Пол МакВей (Paul McVeigh), «The Good Son» (издательство Salt)
Санджив Сахота (Sunjeev Sahota), «The Year of the Runaways» (издательство Picado)
Все работы переводчиков оцениваются независимым жюри.

Конкурс администрируется Институтом перевода в партнёрстве с Британским Советом.

Институт перевода – это российская некоммерческая организация, основной целью которой является продвижение русской литературы во всем мире.

Для получения более подробной информации о конкурсе, пожалуйста, обращайтесь к сотрудникам Института перевода (konkurs@institutperevoda.ru +7 (495) 915-33-05) или Британского Совета (Lidia.khesed@britishcouncil.org, + 7 (495) 287 18 04). 
Полная информация о конкурсе на сайте Британского Совета:http://www.britishcouncil.ru/translation-competition



<<< Назад